李時(shí)珍寫(xiě)了一本讓世界對(duì)中國(guó)“刮目相看”的偉大著作
著名英國(guó)科技史專(zhuān)家、劍橋大學(xué)李約瑟博士在評(píng)價(jià)《本草綱目》時(shí)寫(xiě)道:“毫無(wú)疑問(wèn),明代最偉大的科學(xué)成就,是李時(shí)珍那部在本草書(shū)中登峰造極的著作《本草綱目》。……李時(shí)珍作為科學(xué)家,達(dá)到了同伽利略、維薩里的科學(xué)活動(dòng)隔絕的任何人所能達(dá)到的最高水平。”這是對(duì)中國(guó)科技成就的一個(gè)極高的評(píng)價(jià)。
李時(shí)珍(1518~1593年),字東璧,號(hào)瀕湖,明代蘄州(今湖北省蘄春縣)人,明代著名醫(yī)藥學(xué)家。他出生于世代行醫(yī)之家,在3次考舉人落第后,下決心學(xué)醫(yī)。他在深入學(xué)習(xí)中,發(fā)現(xiàn)不少醫(yī)學(xué)書(shū)籍上記載的藥物名稱(chēng)混亂、品種繁雜,同品多名的現(xiàn)象也較嚴(yán)重。于是,他下決心要編一本藥物學(xué)著作。在長(zhǎng)達(dá)30余年的研究中,查閱了800多種醫(yī)學(xué)古籍,還多次深入民間,遠(yuǎn)涉深山曠野,遍訪名醫(yī)宿儒,向藥農(nóng)、農(nóng)民、漁民、樵民請(qǐng)教,親自上山采藥,觀察和收集藥物標(biāo)本,努力將書(shū)本知識(shí)與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)相結(jié)合,對(duì)古籍本草書(shū)上的藥物加以仔細(xì)的鑒別和考證,糾正了很多錯(cuò)訛之處,還新收集藥物374種,歷時(shí)30余年終于寫(xiě)成了《本草綱目》,為中醫(yī)藥學(xué)的發(fā)展作出了卓越的貢獻(xiàn)。
《本草綱目》問(wèn)世后,該書(shū)在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,被譽(yù)為“天下第一藥典”。在1606年傳至日本后的幾十年間,先后出現(xiàn)了8種版本的《本草綱目》,此后還先后出版了日文節(jié)譯和全譯本多種。日本學(xué)者研究該書(shū)的著作就有30余種。該書(shū)同時(shí)也傳入亞洲鄰邦朝鮮、越南等國(guó)家。
《本草綱目》在18世紀(jì)傳至歐洲,1732年法國(guó)醫(yī)生范德蒙德曾將《本草綱目》中部分內(nèi)容譯為法文。世界著名的博物館、圖書(shū)館都藏有該書(shū)的不同版本,英國(guó)大英博物館、劍橋大學(xué)圖書(shū)館、牛津大學(xué)圖書(shū)館、法國(guó)國(guó)民圖書(shū)館等收藏有《本草綱目》的多種明刻本或清刻本,德國(guó)皇家圖書(shū)館收藏有金陵本。
在18世紀(jì)及以后,《本草綱目》曾被部分摘譯成法文、英文、德文和俄文。英國(guó)偉大的生物學(xué)家達(dá)爾文在奠定進(jìn)化論、論證人工選擇原理的過(guò)程中,即曾參閱了《古代中國(guó)百科全書(shū)》,其內(nèi)容即《本草綱目》之內(nèi)容。達(dá)爾文稱(chēng)其為“中國(guó)的百科全書(shū)”,他在《變異》中談到雞的變種、金魚(yú)家化史等,吸取和引用了《本草綱目》的內(nèi)容。
至今,《本草綱目》這部偉大著作仍然具有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值,也是研究中國(guó)文化和中醫(yī)藥的一個(gè)取之不盡的知識(shí)源泉。